the other side of "break a leg is also theatre based. it is considered bad luck to wish someone well when they are going to perform, so instead you wish them something bad, break a leg is used as the common one because of the previous explanation
Both very goodTashaDutch said:'i'd hit that'
i don't like to be hit, why would you want to? :crybaby:
'shooting the breeze'
who shoots at air? hmmm :?
'back to square one'
i just don't even understand wtf that comes from :lol: where are all the other squares?
Ooh oh I'm going to be a smart ass now.Nordling said:"Pull yourself up by your own bootstraps."
Meaning to accomplish things on your own, without outside help. Even a swami can't levitate that way.
Yes! I believe it is. My mother use to tell me little brother constantly, "Stop arsing me, boy!" I'm not certain if it's widely used as a verb in the UK, but I have heard it there for sure. I haven't heard it used to mean "bother", my mum just used it to tell my brother to stop bull shitting her.Nordling said:I really like what I assume is a Britishism:
"Arsed" meaning bothered. "I can't be arsed to take out the trash."
This one I think may have developed from the somewhat antiquated saying, "I could care not" To which one wanting to show 100% agreement might reply, "I could care less"mynameisbob84 said:"I could care less"
"I couldn't care less" - while hyperbolic and maybe a little disingenuous - leaves no room for ambiguity. You don't care. Fine. Let's move on.
But... "I could care less"?... well... okay, what does that mean? Do you care or don't you? How much do you care? A little? A lot? I understand you could care less but that doesn't really tell me much.
Little fun fact... In German, you say 'break your leg and your neck' before someone needs to perform. So weird.RedGrapefruit said:emptiedglass said:Break a leg.
Cuz, you know, being in a cast and on crutches is such a wonderful thing.
I can answer this one! Putting on my theatre nerd glasses here... :geek:
Back in the day theatre stages were tilted slightly so that the back of the stage was higher than the front of the stage. If you were looking at it from the side it would look like this: \ This was so the audience could see the action in the back better from the floor view. It's also why the back of the stage is called "upstage" and why the front is "downstage". Anywho, the idea behind Break a Leg is that you'll have such a good show that you'll get a standing ovation and have to come to the downstage so many times that you'll slip off and break your leg. Still kind of fucked up and unpleasant, but it makes a bit more sense in that context. </nerding out>
Germans like to be thorough. I thought this was understood.LilyMarie said:Little fun fact... In German, you say 'break your leg and your neck' before someone needs to perform. So weird.RedGrapefruit said:emptiedglass said:Break a leg.
Cuz, you know, being in a cast and on crutches is such a wonderful thing.
I can answer this one! Putting on my theatre nerd glasses here... :geek:
Back in the day theatre stages were tilted slightly so that the back of the stage was higher than the front of the stage. If you were looking at it from the side it would look like this: \ This was so the audience could see the action in the back better from the floor view. It's also why the back of the stage is called "upstage" and why the front is "downstage". Anywho, the idea behind Break a Leg is that you'll have such a good show that you'll get a standing ovation and have to come to the downstage so many times that you'll slip off and break your leg. Still kind of fucked up and unpleasant, but it makes a bit more sense in that context. </nerding out>
Oh so very true :lol: my step mom of 20+ years is German, and I love her, but oh my how attention to detail Germans are, it is a good thing, no one else can produce a Beamer, or a Mercedes. I really like all things German, including you Lyli.lordmagellan said:Germans like to be thorough. I thought this was understood.LilyMarie said:Little fun fact... In German, you say 'break your leg and your neck' before someone needs to perform. So weird.RedGrapefruit said:emptiedglass said:Break a leg.
Cuz, you know, being in a cast and on crutches is such a wonderful thing.
I can answer this one! Putting on my theatre nerd glasses here... :geek:
Back in the day theatre stages were tilted slightly so that the back of the stage was higher than the front of the stage. If you were looking at it from the side it would look like this: \ This was so the audience could see the action in the back better from the floor view. It's also why the back of the stage is called "upstage" and why the front is "downstage". Anywho, the idea behind Break a Leg is that you'll have such a good show that you'll get a standing ovation and have to come to the downstage so many times that you'll slip off and break your leg. Still kind of fucked up and unpleasant, but it makes a bit more sense in that context. </nerding out>
I think that's because it's spelled and pronounced without an "i", so it's "vete". Not sure why, but this is a command to go away. Although I've never heard it used with "a la". Pretty sure that's meant "para", which means "in order to" next to a verb. "Vete a la Mierda" means "go to the shit".MercedesLynn said:.
"viete a la mierda"- Loosely translated, it means go to shit in Spanish. However, Google translate says it means viete to fuck. Like what the fuck.
It is. The idea being saying "good luck" will jinx the performer, thus the opposite was born.Nordling said:I always took it (break a leg) as a reversal of "Murphy's Law." The idea that wishing for something or being positive about an outcome will doom it, so that wishing for a negative outcome will guarantee a positive one.
LilyMarie said:Little fun fact... In German, you say 'break your leg and your neck' before someone needs to perform. So weird.RedGrapefruit said:emptiedglass said:Break a leg.
Cuz, you know, being in a cast and on crutches is such a wonderful thing.
I can answer this one! Putting on my theatre nerd glasses here... :geek:
Back in the day theatre stages were tilted slightly so that the back of the stage was higher than the front of the stage. If you were looking at it from the side it would look like this: \ This was so the audience could see the action in the back better from the floor view. It's also why the back of the stage is called "upstage" and why the front is "downstage". Anywho, the idea behind Break a Leg is that you'll have such a good show that you'll get a standing ovation and have to come to the downstage so many times that you'll slip off and break your leg. Still kind of fucked up and unpleasant, but it makes a bit more sense in that context. </nerding out>
Nordling said:Ha! The "brick shithouse" one is incomplete...originally, it was "she's built like a brick shithouse--stacked." Because "stacked" was an old slang term referring to the size of a woman's breasts. Eventually, guys dropped the "stacked" and the phrase became even less meaningful.lordmagellan said:"Dark side of the moon" Great album, inaccurate term.
"She's built like a brick shit house" I have never understood this term or how it could be used as a positive way to describe a woman.
"Her legs all the way up (or something like that" Where would they stop otherwise?
"Same difference" Usually used only when something is pointed out as being different and in no way similar.
I remember it was sort of a thing to say that something was "redundant" because the kids learned a new word that week, which really they didn't because they were using it in place of "stupid," thereby proving themselves to be stupid- and redundant, since the world is full of stupid people.
I feel cynical.
From the Random House Historical Dictionary of American Slang we learn that: (a) the phrase and its euphemistic variants date back at least to 1903; (b) said variants replace "shithouse" with switch shanty, schoolhouse, slaughterhouse, or backhouse, among others; and (c) all were originally--and more sensibly--applied to men of solid or powerful build. When said of women, one 1938 source notes, the phrase usually meant a "heavy, cloddish, sexually unappetizing female." But even in the 1930s a few wiseguys were applying it to attractive women, and in the U.S. that usage has now supplanted all others.
Nordling said:I have to take exception to pedantry. We're talking about FOLK etymology and dictionaries can never be expected to be complete or list every local usage. Often, if not always, dictionaries tend to trace the roots of words and phrases via literature and pay little heed to the oral traditions of locals.
"Stacked like a brick outhouse" is what I heard constantly as a teenager.
Not sure what "take a piss" means in the UK, but where I came from in the US, it simply meant to urinate. Although taken literally it's illogical.
And "happy as a claim" is another example of a term that loses meaning due to folks shortening the phrase over time... I always heard it as a kid as "happy as a clam at high tide." Which makes sense.
Touché! Good point, and we'll never know for sure...because that's the nature of folk traditions...the true origins may never be disclosed, plus some phrases may have originated more than once, and when we assume they have the same origin, the history becomes fogged.Just Me said:Nordling said:I have to take exception to pedantry. We're talking about FOLK etymology and dictionaries can never be expected to be complete or list every local usage. Often, if not always, dictionaries tend to trace the roots of words and phrases via literature and pay little heed to the oral traditions of locals.
"Stacked like a brick outhouse" is what I heard constantly as a teenager.
Not sure what "take a piss" means in the UK, but where I came from in the US, it simply meant to urinate. Although taken literally it's illogical.
And "happy as a claim" is another example of a term that loses meaning due to folks shortening the phrase over time... I always heard it as a kid as "happy as a clam at high tide." Which makes sense.
Ahh but I have to take exception to your exception of pedantry. :lol: You did state it was shortened but that would only be true if the OP's oral tradition was the same as yours. :twocents-02cents: